Chinese Symbols, Phrases, and Poems for Happiness, Luck, and Blessing

Chinese Symbols for Happiness, Luck, and Blessing:

 

  • Happiness: 幸福

  • Luck: 好运

  • Good Luck: 幸运

  • Blessing: 祝福

  • Auspiciousness: 吉祥

  • Joy: 快乐

  • Delight: 喜悦

Chinese Phrases about Happiness, Luck, and Blessing:

 

  • 喜上眉梢: Happiness shows in one's smiling curved eyebrows.

  • 喜不自胜: Happiness that beyond one's self-control, meaning extreme happiness. 

  • 兴高采烈: Interested, passionate, and cheerful.

  • 欢天喜地: Between heaven and earth filled happiness.

  • 心花怒放: Burst of happiness, like beautiful flowers blooming in one's heart. 

  • 赏心乐事: Cheerful mood and happy events.

  • 乐以忘忧: Great happiness that makes one forget all sadness.

  • 怡然自得: Happy, cheerful, and satisfied. 

  • 金玉满堂: Gold and jade fill the hall, meaning abundant wealth or family members.

  • 花开富贵: Flourishing and wealthy as blooming flowers.

"Hu Zhong Fu Gui Tu" that Xuande Emperor Zhu Zhanji Painted to Award His Exceptional Prime Minister Yang Shiqi (1365-1444), Wishing Him A Long and Wealthy Life

"Hu Zhong Fu Gui Tu" by Xuande Emperor (1399 — 1435), to Award Prime Minister Yang Shiqi and Wishing Him A Long and Wealthy Life — Taipei Palace Museum

  • 吉祥如意: Auspicious and satisfied. 

  • 万事如意: Everything goes as one wishes. 

  • 吉星高照: Auspicious stars shining in the sky, meaning good fortune. 

  • 福至心灵: Lucky, inspired, and smart. 

  • 福寿双全: Happiness, auspiciousness, and longevity.

  • 天赐良机: A great opportunity awarded by heaven.

  • 吉人天相: Good people would be blessed and protected by heaven. 

  • 鸿运当头: Good lucks are right on the way. 

  • 春风得意: The warm spring breeze is satisfactory, representing luck and success.

  • 天随人愿: Things go as one wishes.

  • 花好月圆: Blooming flowers and full moon, meaning perfect and happy life.

blooming flowers

Chinese Poems about Happiness, Luck, and Blessing:

 

  • 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。Meng Jiao (751 — 814)

 

(After winning Imperial Exam) galloping amid warm spring breeze proudly and pleasantly, having appreciated all beautiful sites of capital city Chang'an in one day. 

 

  • 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞。Ruan Yue (? — around 1127)

 

Fishes can leap freely at grand sea, birds can soar at will in the vast sky. 

  • 采菊东篱下,悠然见南山。Tao Yuanming (about 365 — 427)

 

When picking asters on the east side of the fence, the beautiful south mountain came into sight. 

  • 因过竹院逢僧话,偷得浮生半日闲。Li She (? — about 806)

Passing by a temple planted will full of bamboos and had a long conversation with the monk, obtained a new and pleasant level of understanding about life.

Wuyi Gong or Huixian Guan on Mount Wuyi

Wuyi Gong or Huixian Guan on Mount Wuyi, Photo by Chanjuan.

  • 人间有味是清欢。Su Shi (1037 — 1101)

 

The best flavor (or status) of life is simple and plain.

 

  • 宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。The Classic of Poetry, or The Book of Songs, or Shijing, compiled by Confucius (551 BC  — 479 BC).

 

Together we cook fine dishes and drink alcohol, till our hairs turn grey. Together we play musical instruments Qin and Se, live our life in happiness and peace. 

 

  • 松花酿酒,春水煎茶。Zhang Kejiu (about 1270 — 1350)

 

Pinus massoniana to make wine, spring river water to boil tea.

 

  • 桃花流水窅然去,别有天地非人间。Li Bai (701 — 762)

 

Peach blossoms blow into the river and drift far away, like an enchanting wonderland. 

Blooming Flowers in Huangshan Mountain, Photo from the Official Site of Huangshan.

Blooming Flowers in Huangshan Mountain, Photo from the Official Site of Huangshan.

  • 行到水穷处,坐看云起时。Wang Wei (701 — 761)

 

Walk to the end of the stream, therefore sit and appreciate floating clouds. Representing the attitude of following nature and one's heart, being open and optimistic. 

 

  • 等闲识得东风面,万紫千红总是春。Zhu Xi (1130 — 1200)

 

Beauties of spring show in countless colorful blossoms. 

 

  • 掬水月在手,弄花香满衣。Yu Liangshi (? — about 756)

 

Scooping the water, the moon is in my hand; playing with flowers, my dress is full of scent. (Translated by Jiang Yi or Chiang Yee)

 

  • 春水碧于天,画船听雨眠。Wei Zhuang (about 836 — 910)

 

Emerald river shines under the blue sky, falling asleep on an exquisitely painted boat when listening to rain.  

Boat Floating on Poyang Lake, Photo by Liao Hao.

Boat Floating on Poyang Lake, Photo by Liao Hao.

  • 相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。Wang Wei (701 — 761)

 

Young and chivalrous rangers impressed each other with similar righteousness and ambition, they tied horses on willow trees, to drink alcohol and talk about glorious exploits. 

 

  • 杏花疏影里,吹笛到天明。Chen Yuyi (1090 — 1139)

Amid shadows of apricot blossoms, performing bamboo flutes and enjoying music (with friends) till the sun rises. 

  • 人生自在常如此,何事能妨笑口开?(1125 — 1210)

Pleasant and free as life now, nothing would stop people from laughing happily.

Flowers and Ancient Buildings in Lingering Garter or Liu Yuan

Flowers and Ancient Buildings in Lingering Garter or Liu Yuan, Photo by Gusulian Lvren.

Together we celebrate the prosperous reign, farewell the past, and welcome the new year on this beautiful and happy night.

  • 千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。Wang Anshi (1021 — 1086)

 

The rising sun shines lights on tens of thousands of households, who are busy using new "Tao Fu" (peach wood made fortune tablet) to replace old ones to celebrate the new year.