top of page

Ci 鹊桥仙 | Deities on Magpie Bridge


The Cowherd and the Weaver Girl

鹊桥仙·纤云弄巧


秦观 (1049 — 1100)



纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。


金风玉露一相逢,便胜却人间无数。


柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。


两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。




Deities on Magpie Bridge: Wispy Cloud Adeptly Plays


Qin Guan (1049 – 1100)



Wispy cloud adeptly plays, shooting star regret conveys; The distant, distant milky way doth quietly float past.


A golden breeze, a jadelike dew, a single yearly date; all common lovers’ counterparts assuredly surpassed.


Tender love akin to water, hours sweet as dreams; ‘tis suffering to turn around and homeward bridge alight!


If lovers two stay true forevermore, why need they be together morn and night?





bottom of page