top of page

Poem 山居秋暝 | Autumn Dusk: A Hermit on the Mountain


Shining moon and running springs.

山居秋暝


王维 (700 — 781)



空山新雨后,天气晚来秋。


明月松间照,清泉石上流。


竹喧归浣女,莲动下渔舟。


随意春芳歇,王孙自可留。




Autumn Dusk: A Hermit on the Mountain


Wang Wei (700 – 781)



Bare mountain after fresh rain; autumn arrives on evening air.


Bright moon shines between pines; clear springs run over rocks.


Bamboos rattle as washing women return; lotus jostle as fishing boats plunge.


Let the spring flowers droop as they may; he, for one, chose here to stay.



Picture from sugger88.

Kommentare


bottom of page